Πέμπτη 18 Σεπτεμβρίου 2014

Europäischer Tag der Sprachen

Με αφορμή την Ευρωπαϊκή Μέρα των Γλωσσών σας αναφέρω λίγες πληροφορίες σχετικά με τα πτυχία στα Γερμανικά.
Συνολικά έχουμε τα εξής πτυχία: Α1, Α2, Β1, Β2, Γ1 και Γ2.
Τα δύο πρώτα παρέχουν στοιχειώδεις γνώσεις. Από το Β1 και πάνω μπορεί κάποιος να συνεννοηθεί. Όσο πιο υψηλά είναι το επίπεδο τόσο περισσότερο μπορεί ο ενδιαφερόμενος να τα βγάλει πέρα στη γλώσσα.
Στο Γ1 παρακολουθεί με αρκετή άνεση οτιδήποτε λέγεται στα Γερμανικά ενώ στο επίπεδο Γ2 πρέπει να μιλάει σχεδόν όπως οι Γερμανοί.
Θα έχετε σίγουρα ακούσει ξένους που μιλάνε άπταιστα Ελληνικά, και μόνο σε μία πολύ μικρούλα λεπτομέρεια αντιληφθήκατε ότι δεν είναι Έλληνας ή Ελληνίδα. Αυτό το άτομο έχει φτάσει στο επίπεδο Γ2 στα Ελληνικά.
Έτσι είναι και με τα Γερμανικά.
Τα πτυχία αυτά αποκτώνται από διαφόρους φορείς: το Ινστιτούτο Γκαίτε, το Αυστριακό αντίστοιχο ινστιτούτο, το ελληνικό Υπουργείο παιδείας (κρατικό πτυχίο γλωσσομάθειας) κλπ.
Η αναγνώριση των πτυχίων αυτών εξαρτάται από διαφόρους παράγοντες. Τα πτυχία του Ινστιτούτου Γκαίτε και τα αντίστοιχα αυστριακά ή ελβετικά έχουν αναγνώριση σε όλον τον κόσμο – κυρίως στην Ευρώπη και στις ίδιες τις γερμανόφωνες χώρες: Γερμανία, Αυστρία, Ελβετία κλπ.
Το Ελληνικό πτυχίο γλωσσομάθειας αναγνωρίζεται στην Ελλάδα – δεν θα έλεγα ότι αναγνωρίζεται στο εξωτερικό παρότι μπορεί να το ακούσετε και αυτό. Δυστυχώς όχι.
Ωστόσο θα με ρωτήσει κάποιος προς τι χρειάζεται το ένα ή το άλλο πτυχίο.
Θα σας δώσω μερικά παραδείγματα.
Μια νοσοκόμα μπορεί να τη δεχτούν για εργασία στη Γερμανία έχοντας μόνο το Β1.
Ένας οδηγός χρειάζεται κάτι παραπάνω από το Β1, θα έλεγα σχεδόν το Β2.
Ένας γιατρός χρειάζεται από Β2 και πάνω ανάλογα με το που θα εργαστεί. Σε μία μικρή πόλη, όπου δεν βρίσκουν εύκολα γιατρό, μπορεί να συμβιβαστούν με το Β2. Ωστόσο σε άλλες πόλεις μπορεί να ζητούν οπωσδήποτε το Γ1.
Ένας φοιτητής για να συμμετέχει σε προγράμματα ανταλλαγής φοιτητών θα πρέπει να έχει το ελάχιστον Β2, αν έχει το Γ1 ακόμα καλύτερα. Αν θέλει να κάνει μεταπτυχιακό είναι απαραίτητο το Γ1.
Ωστόσο και αυτό δεν αποτελεί εγγύηση διότι υπάρχει και το Test-DaF (δηλαδή Γερμανικά ως ξένη Γλώσσα) που το απονέμει η γερμανική υπηρεσία ανταλλαγής επιστημόνων. Αυτό είναι μόνο για να γίνει αποδεκτός κάποιος σε γερμανικό πανεπιστήμιο – είτε για βασικές σπουδές είτε για μεταπτυχιακές. Το επίπεδο του Test-DaF είναι υψηλότερο του Β2. Ορισμένα γερμανικά πανεπιστήμια αρκούνται στο Test-DaF ή στο Γ1. Άλλα όμως διοργανώνουν δικές τους εξετάσεις γλώσσας τις οποίες πρέπει να περάσει κάποιος προκειμένου να μπορέσει να σπουδάσει στο συγκεκριμένο πανεπιστήμιο. Το επίπεδο αυτών των εξετάσεων είναι περίπου στο Γ1.
Συνεπώς πρέπει ο καθένας να ορίσει τι θέλει, για να μπορεί να στοχεύσει σε ένα πτυχίο.
Με εκτίμηση
www.dania.gr

Liebe Freunde,
der 26. September ist als der Europäische Tag der Sprachen bestimmt.
Warum musste eigentlich ein Tag der Sprachen festgelegt werden? Der Europarat hat diese Initiative im Jahre 2001 mit dem Ziel ergriffen, zur Wertschätzung aller Sprachen und Kulturen beizutragen. Er wollte den Menschen die Vorteile von Sprachkenntnissen bewusst machen, die individuelle Mehrsprachigkeit fördern und die Menschen dazu motivieren, das Sprachen-Lernen lebensbegleitend zu machen.
Es liegt ein großes kulturelles Erben in den Sprachen.
Das Absurde jedoch ist, dass viele Menschen ihre eigene Muttersprache so wenig wie möglich gebrauchen. Hier ein krasses Beispiel. An diesen Tagen findet in Griechenland – in Thessaloniki – die Internationale Messe statt.
Traditionell hält jeder Ministerpräsident bei der Eröffnung der Messe eine Rede. Dieses Jahr hat unser Ministerpräsident, Antonis Samaras, nicht auf Griechisch gesprochen, sondern auf Englisch – teilweise mit starkem griechischem Akzent. Dabei muss man sich überlegen, dass er sich griechischem Publikum wandte. Lächerlich war auch, dass eine Dolmetscherin versuchte, simultan das auf Englisch Gesagte ins Griechische wiederzugeben, wobei das Griechische so vergewaltigt wurde, dass es den Ohren weh tat und jeden vernünftigen Zuhörer unterschätzte – wenn nicht gar beleidigte.
Einerseits sprechen die Politiker dafür, dass sie die Sprachen erhalten wollen, andererseits sprechen sie oft auch gebrochenes Englisch – oder mit starkem Akzent.
Ich persönlich verstehe auch Englisch und ich wage zu sagen, dass ich manchmal Brocken höre, denn viele können sich nicht mal in ihrer eigenen Muttersprache perfekt artikulieren, geschweige denn in einer anderen Sprache – sprich Englisch in diesem Fall.
Ich bin dem Deutschen treu. Zwar spreche ich, wenn nötig, auch Englisch, aber ich lebe davon  anderen Deutsch beizubringen.
Ich kann euch versichern, es ist eine wunderbare Sprache, wenn man ihr mächtig ist.
Viele meiner Schüler lieben diese Sprache und lernen sie gern. Es ist eine Sprache mit Charakter. Allerdings bekommt die Sprache in den letzten Jahren sehr viele englische Wörter, aber da Sprachen ein lebendiger Organismus sind, ist es leider nicht zu vermeiden. Das Schlechte dabei ist, dass Wörter verloren gehen, die schön sind und viel präziser etwas beschreiben, als die aus dem Englischen kommenden, aber wir werden schon sehen, wie die Sache sich entwickelt.
Es hat sicherlich mit dem zu tun, was ein Land für seine kommunikative Seite macht.
Dieses Schuljahr werde ich zum wieder mal einen Alt-Griechisch-Kurs belegen. Ich hatte Alt-Griechisch in der Schule und ich muss gestehen, es hat mir geholfen, Deutsch besser zu lernen.
Ich wünsche Euch allen eine schöne Herbstzeit!
Viele liebe Grüße
www.dania.gr