Κυριακή 26 Φεβρουαρίου 2017
Μαθήματα Γερμανικών μέσω διαδικτύου
Μαθήματα
Γερμανικών μέσω διαδικτύου
Αγαπητοί φίλοι,
πολλοί με ρωτούν, πώς γίνονται τα
μαθήματα μέσω διαδικτύου.
Θα σας δώσω εδώ μερικές πληροφορίες
σχετικά με το πώς εγώ διεξάγω το μάθημα στα Γερμανικά.
Θα αναφερθώ στις προϋποθέσεις που
πρέπει να πληρούνται, θα απαριθμήσω τα υλικά που χρειάζονται και θα δώσω τα
πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματα αυτής της μεθόδου.
Κατ’ αρχάς να
εξηγήσω ότι αυτού του είδους η διδασκαλία δεν ενδείκνυται για όλους. Πρέπει να
ταιριάζει στο χαρακτήρα του μαθητή, να θέλει να λάβει υπηρεσίες εξ αποστάσεως.
Επίσης δεν ενδείκνυται για παιδιά. Είναι μόνο για ενήλικες. Πλέον αυτών δεν
ενδείκνυται για όλους τους κλάδους, π.χ. για το μάθημα μουσικής, φυσικής,
χημείας κλπ.
Για να μπορέσει ο δάσκαλος να
παραδώσει μάθημα μέσω διαδικτύου, χρειάζεται (εκτός από τα κλασσικά υλικά όπως
βιβλία, CD κ.ά.) να διαθέτει και κάποια ποιοτικά χαρακτηριστικά. Σε αυτά
συγκαταλέγονται η καλή ανθρωπογνωσία, το έντονο ενδιαφέρον, το θάρρος για
καινοτομίες και το ρίσκο για συνεργασία με αγνώστους.
Έγκειται στο δάσκαλο να μπορεί να
εντοπίσει την αδυναμία του μαθητή – ακόμα και από απόσταση – και να βρει την
κατάλληλη μέθοδο, ώστε να του λύσει την απορία. Μερικές φορές χρειάζεται η
μαιευτική μέθοδος του Σωκράτη, ώστε ο δάσκαλος να φέρει το μαθητή σε τέτοιο σημείο,
που θα κατανοήσει την ύλη μόνος του.
Μέχρι τώρα δίδαξα μέσω διαδικτύου με
επιτυχία σε μαθητές σε νησιά, ακόμα και στο εξωτερικό, από τα πιο αρχάρια μέχρι
και τα ανώτατα επίπεδα: C1 & C2.
Για τον καλύτερο έλεγχο του
μαθήματος διατηρούνται αρχεία με όλες τις λεπτομέρειες. Επίσης το ίδιο το
πρόγραμμα όπως skype, google talk κ.ά. κρατάει πληροφορίες που ανταλλάσσονται κατά
τη διάρκεια του μαθήματος, όπως π.χ. αρχεία, links, σκαναρισμένες ασκήσεις,
μηνύματα κλπ., τα οποία αν και αποτελούν πνευματική ιδιοκτησία του διδάσκοντα, εκ
των πραγμάτων γνωστοποιούνται ηλεκτρονικά.
Για να γίνεται καλό το μάθημα, θα
πρέπει ο δάσκαλος να διορθώνει τα γραπτά του μαθητή.
Οι μαθητές σκανάρουν ή φωτογραφίζουν
τις εργασίες τους και μου τις στέλνουν ηλεκτρονικά.
Στην οθόνη ο δάσκαλος έχει τη
δυνατότητα να μεγενθύνει το κείμενο, οπότε φαίνεται με κάθε λεπτομέρεια το
γραπτό του μαθητή.
Οφείλω να ομολογήσω όμως, ότι τα
άτομα με τα οποία συνεργάστηκα έως τώρα, είχαν πολύ καλές γνώσεις πληροφορικής,
οπότε το τεχνικό κομμάτι δεν αποτέλεσε πρόβλημα.
Μέσω των μαθητών μου εμπλουτίζω κι
εγώ διαρκώς τις εμπειρίες μου.
Ο δάσκαλος πρέπει από τη χροιά της
φωνής του μαθητή, την ταχύτητα διαβάσματος, τη στάση του σώματος, τις εκφράσεις
του προσώπου κλπ. να καταλαβαίνει, αν ο μαθητής έχει κάποια απορία, ώστε να τον
προλαβαίνει. Όταν ο μαθητής είναι μακριά και παρεμβάλλεται ένα ηλεκτρονικό μέσο,
απαιτείται μεγαλύτερη προσοχή και επιμονή!
Όλα τα παραπάνω είναι θέμα επαγγελματισμού.
Για να μπορέσει να διεξαχθεί μάθημα
μέσω διαδικτύου, χρήζουν περισσότεροι του ενός παράγοντες.
Πρέπει
να έχεις (εξοπλισμό):
·
καλή, δηλαδή γρήγορη και δυνατή, σύνδεση
στο διαδίκτυο
·
καλόν υπολογιστή
·
μικρόφωνο, ακουστικά, κάμερα
·
βιβλία
·
κινητό, tablet, laptop ή scanner
Πρέπει
να διαθέτεις:
·
γνώσεις ως προς τη χρήση διαφόρων
προγραμμάτων
·
άριστες γνώσεις στο αντικείμενό σου
·
καλή
ανθρωπογνωσία
·
έντονο ενδιαφέρον, θάρρος, υπομονή,
επιμονή κλπ.
Πλεονεκτήματα
και μειονεκτήματα της μεθόδου
Πλεονεκτήματα:
· Μηδενίζεται
η απόσταση, συνεπώς και ο χρόνος μετακίνησης
· Υπάρχει
ευελιξία και ανεξαρτησία τόπου ίσως και χρόνου (δηλαδή μπορείς οπουδήποτε να
συνδεθείς στο διαδίκτυο και να διεξάγεις το μάθημα)
· Ανεβάζει
το κίνητρο, διότι παρέχει καινοτομία
· Διαθέτει
διαδραστικότητα (μαθητής και δάσκαλος ενεργοποιούνται και χρησιμοποιούν επί
πλέον ύλη απ’ το διαδίκτυο)
· Διευκολύνει
την πρόσβαση σε γλωσσικό, πολιτιστικό και ιστορικό υλικό (προς καλύτερη κατανόηση της διδακτέας ύλης)
· προσαρμογή
στην ταχύτητα μάθησης του μαθητή
· Το
πρόγραμμα κρατάει από μόνο του ιστορικό, ώστε να υπάρχει αυτόματος έλεγχος
Μειονεκτήματα:
· Κόστος
εξοπλισμού
· Το
μάθημα εξαρτάται από τις τεχνικές γνώσεις δασκάλου & μαθητή
· Δεν
ενδείκνυται για όλα τα μαθήματα
· Χρειάζεται
αυτοπειθαρχία
· Λείπει
ο κοινωνικός παράγοντας (η τάξη και η ζωντανή συνάντηση)
· Μπορεί
να παραμεληθούν διδακτικά κριτήρια λόγω της τεχνολογίας
· Το
αντικείμενο δεν έχει ακόμα εξερευνηθεί επιστημονικά από διδακτικής άποψης
Εφόσον δεν υπάρχει επιστημονική
έρευνα και εξειδικευμένη μεθοδολογία διδασκαλίας επί του αντικειμένου, εγώ
επαφίεμαι στις γνώσεις μου και στο μεράκι μου για τα Γερμανικά, στη μέχρι τώρα
διδακτική πείρα μου, στην ανθρωπογνωσία που διαθέτω και στην πολυετή μελέτη μου
σχετικά με τη μάθηση.
Τα μαθήματά μου μέσω διαδικτύου με
το συγκεκριμένο τρόπο είναι αποτελεσματικά, πράγμα το οποίο αποδεικνύεται από
τις επιτυχίες των διδασκομένων με αυτή τη μέθοδο.
Τρίτη 15 Μαρτίου 2016
Πρόσκληση
Πρόσκληση
Το Σάββατο 19 Μαρτίου 2016 και ώρα 19:00 θα συναντηθούμε
στην καφετέρεια SELECT στη Φωκίωνος Νέγρη για να συζητήσουμε περί των εξετάσεων
στα Γερμανικά στο επίπεδο C2.
Επίτιμη καλεσμένη είναι η κυρία Δέσποινα Γεωργακάκου, η
οποία πέρασε πρόσφατα επιτυχώς τις εξετάσεις για το C2 και θα μας μιλήσει για το επίπεδο αυτό. Επίσης θα
μας μιλήσει για την εμπειρία της, μαθημάτων μέσω διαδικτύου (τη σειρά μαθημάτων
για το C1 και για το C2 την
ολοκληρώσαμε αποκλειστικά μέσω skype).
Κερνάμε όσους φέρουν σε φωτοτυπία το πτυχίο C1.
Δήμητρα
Δανιά
Πέμπτη 3 Μαρτίου 2016
Τα Γερμανικά, μία λατρεμένη, αλλά παρεξηγημένη γλώσσα
Τα Γερμανικά, μία
λατρεμένη, αλλά παρεξηγημένη γλώσσα
Κατά τη διάρκεια της πολυετούς
ενασχόλησής μου με τη Γερμανική Γλώσσα (σπουδές Γερμανικής Φιλολογίας στο
Πανεπιστήμιο του Αμβούργου, διδασκαλία της γλώσσας κλπ.) συνάντησα πολλούς
ανθρώπους, οι οποίοι ήταν και είναι λάτρεις των Γερμανικών.
Πολλοί δε μικροί μαθητές, για
τους οποίους τα Γερμανικά ήταν η δεύτερη ξένη γλώσσα, με πλησίασαν και με εγκαρδιότητα μου εκμυστηρεύτηκαν: «Εμένα τα Γερμανικά, μου αρέσουν
περισσότερο από τα Αγγλικά!». Το έλεγαν δε λίγο κρυφά, επειδή η Αγγλική
γλώσσα θεωρείται απαραίτητη στην παιδεία τους. Ήταν πολύ χαρούμενα που τους
δόθηκε η ευκαιρία να μπορούν να μάθουν Γερμανικά.
Αυτό έχει την εξήγησή του σε
πολλά σημεία της γλώσσας. Κατ’ αρχήν διαβάζεις ό,τι βλέπεις, συνεπώς μπορεί
κανείς να χρησιμοποιήσει τη λογική του και να βγάλει άκρη – δε χρειάζεται να
σημειώσει έξτρα την προφορά.
Το γράφεις σωστά – το λες σωστά.
Και αντίστροφα. Το λες σωστά – το γράφεις σωστά.
Επομένως έχεις τον έλεγχο της προφοράς και της ορθογραφίας.
Μερικοί τρομάζουν από τα πολλά
σύμφωνα στη Γερμανική. Ωστόσο στα Γερμανικά μπορείς να πλάσεις λέξεις με
διάφορα συνθετικά, οπότε προκύπτουν πρώτον μακροσκελείς λέξεις και δεύτερον
πολλά σύμφωνα μαζί.
Η απεριόριστη δυνατότητα να
πλάσεις σύνθετες λέξεις στα Γερμανικά αποτελεί ευλογία, διότι βοηθάει στην
περιγραφή, στην εκφραστικότητα και στην ανάπτυξη της σκέψης.
Ειδικά για τους Έλληνες, που στη
γλώσσα μας έχουμε αρκετή και πλούσια γραμματική, τα Γερμανικά έρχονται και
δένουν, μιας και έχουν στενή συγγένεια δομής τόσο στη γραμματική όσο και στη
σύνταξη με τα Αρχαία Ελληνικά. Μάλιστα ορισμένες λέξεις είναι δημιουργημένες με
τη λογική της Αρχαίας Ελληνικής (παραδείγματα: εισπνέω = εις + πνέω – einatmen
= ein + atmen, εκπνέω = εκ + πνέω – ausatmen = aus + atmen κλπ.).
Όλα αυτά βοηθούν κάποιον να μάθει
Γερμανικά, αλλά σίγουρα χρειάζεται θέληση, πειθαρχία και συνέπεια. Αυτές οι
αρετές δικαιώνουν τους γερμανομαθείς.
Μη με παρεξηγήσετε, αλλά συχνά
κατέληξα στο συμπέρασμα ότι τα Γερμανικά είναι για τους έξυπνους και τους
πλούσιους. Γιατί; Πολύ απλά, χρειάζεται έναν καλό δείκτη νοημοσύνης και επίσης
κάποια επένδυση χρόνου, ενέργειας και χρήματος.
Συνήθως κρίνουν τη Γερμανική
γλώσσα, όσοι δεν καταπιάστηκαν με αυτήν, διότι όσοι ασχολήθηκαν απλά την
αγάπησαν – μία απ’ αυτούς είμαι κι εγώ!
Για όποιον
ενδιαφέρεται για περισσότερες πληροφορίες:
Δήμητρα Δανιά (Φιλόλογος της Γερμανικής από το
Πανεπιστήμιο του Αμβούργου), Σπάρτης 4 Πλατεία Αμερικής, τηλ. 2108663360
& 6973238240 ή www.dania.grΔευτέρα 30 Νοεμβρίου 2015
ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ: σχέσεις συγγένειας;
ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ: σχέσεις συγγένειας;
Ο κάθε γερμανόφωνος Έλληνας μπορεί να συγκρίνει τις δύο γλώσσες και να αποδείξει
με ευκολία ότι διαθέτουν μεγάλο αριθμό κοινών δομικών και μορφολογικών
χαρακτηριστικών, δηλαδή ότι υφίσταται μία στενή σχέση συγγένειας ανάμεσα στα
Γερμανικά και τα Αρχαία Ελληνικά.
Τα Αρχαία Ελληνικά έχουν επηρεάσει τη Γερμανική γλώσσα με ορολογία σε πολλές
επιστήμες (Φιλοσοφία, Φυσική, Ιατρική, Φαρμακευτική κ.ά.), στο πολίτευμα της Δημοκρατίας,
στη Θρησκεία και σε άλλους τομείς.
Επιπλέον μπορεί κάποιος που ξέρει Αρχαία Ελληνικά να βρει πολλές ομοιότητες
με τη Γερμανική γλώσσα όπως στη
βασική διάταξη των χρόνων των ρημάτων. Άλλοι παραλληλισμοί βρίσκονται στη χρήση των μετοχών, στα
ρήματα με δοτική, στα ρήματα με γενική κλπ.
Εκτός του ότι και οι δύο γλώσσες διαθέτουν τρία άρθρα (αρσενικό, θηλυκό
& ουδέτερο), δύο αριθμούς (ενικό & πληθυντικό), κλιτά μέρη (ουσιαστικά,
επίθετα, ρήματα κλπ.) και όμοιους χρόνους, μοιάζουν επίσης στον τρόπο δόμησης των
λέξεων.
Μερικά παραδείγματα:
Ελληνικά
|
Γερμανικά
|
αντί + κείμενο = αντικείμενο
|
gegen +
stand = Gegenstand
|
υπό + στηρίζω = υποστηρίζω
|
unter + stützen = unterstützen
|
επί + βιώνω = επιβιώνω
|
über + leben = überleben
|
επί + οικοδομώ = εποικοδομώ
|
auf + bauen = aufbauen
|
Όποιος μαθαίνει Γερμανικά, σε προχωρημένο επίπεδο, μπορεί να βρει μεγάλο
αριθμό λέξεων αυτού του τρόπου δόμησης.
Για όποιον ενδιαφέρεται για περισσότερες πληροφορίες:
Δήμητρα Δανιά (Φιλόλογος της Γερμανικής από το Πανεπιστήμιο του Αμβούργου),
Σπάρτης 4 Πλατεία Αμερικής, τηλ. 2108663360 & 6973238240 ή www.dania.gr
Εγγραφή σε:
Αναρτήσεις (Atom)