Τρίτη, 15 Μαρτίου 2016

Πρόσκληση



Πρόσκληση
Το Σάββατο 19 Μαρτίου 2016 και ώρα 19:00 θα συναντηθούμε στην καφετέρεια SELECT στη Φωκίωνος Νέγρη για να συζητήσουμε περί των εξετάσεων στα Γερμανικά στο επίπεδο C2.
Επίτιμη καλεσμένη είναι η κυρία Δέσποινα Γεωργακάκου, η οποία πέρασε πρόσφατα επιτυχώς τις εξετάσεις για το C2 και θα  μας μιλήσει για το επίπεδο αυτό. Επίσης θα μας μιλήσει για την εμπειρία της, μαθημάτων μέσω διαδικτύου (τη σειρά μαθημάτων για το C1 και για το C2 την ολοκληρώσαμε αποκλειστικά μέσω skype).
Κερνάμε όσους φέρουν σε φωτοτυπία το πτυχίο C1.
Δήμητρα Δανιά

Πέμπτη, 3 Μαρτίου 2016

Τα Γερμανικά, μία λατρεμένη, αλλά παρεξηγημένη γλώσσα



Τα Γερμανικά, μία λατρεμένη, αλλά παρεξηγημένη γλώσσα
Κατά τη διάρκεια της πολυετούς ενασχόλησής μου με τη Γερμανική Γλώσσα (σπουδές Γερμανικής Φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο του Αμβούργου, διδασκαλία της γλώσσας κλπ.) συνάντησα πολλούς ανθρώπους, οι οποίοι ήταν και είναι λάτρεις των Γερμανικών.
Πολλοί δε μικροί μαθητές, για τους οποίους τα Γερμανικά ήταν η δεύτερη ξένη γλώσσα, με πλησίασαν και  με εγκαρδιότητα μου εκμυστηρεύτηκαν: «Εμένα τα Γερμανικά, μου αρέσουν περισσότερο από τα Αγγλικά!». Το έλεγαν δε λίγο κρυφά, επειδή η Αγγλική γλώσσα θεωρείται απαραίτητη στην παιδεία τους. Ήταν πολύ χαρούμενα που τους δόθηκε η ευκαιρία να μπορούν να μάθουν Γερμανικά.
Αυτό έχει την εξήγησή του σε πολλά σημεία της γλώσσας. Κατ’ αρχήν διαβάζεις ό,τι βλέπεις, συνεπώς μπορεί κανείς να χρησιμοποιήσει τη λογική του και να βγάλει άκρη – δε χρειάζεται να σημειώσει έξτρα την προφορά.
Το γράφεις σωστά – το λες σωστά.  Και αντίστροφα. Το λες σωστά – το γράφεις σωστά.
Επομένως έχεις τον έλεγχο της προφοράς και της ορθογραφίας.
Μερικοί τρομάζουν από τα πολλά σύμφωνα στη Γερμανική. Ωστόσο στα Γερμανικά μπορείς να πλάσεις λέξεις με διάφορα συνθετικά, οπότε προκύπτουν πρώτον μακροσκελείς λέξεις και δεύτερον πολλά σύμφωνα μαζί.
Η απεριόριστη δυνατότητα να πλάσεις σύνθετες λέξεις στα Γερμανικά αποτελεί ευλογία, διότι βοηθάει στην περιγραφή, στην εκφραστικότητα και στην ανάπτυξη της σκέψης.
Ειδικά για τους Έλληνες, που στη γλώσσα μας έχουμε αρκετή και πλούσια γραμματική, τα Γερμανικά έρχονται και δένουν, μιας και έχουν στενή συγγένεια δομής τόσο στη γραμματική όσο και στη σύνταξη με τα Αρχαία Ελληνικά. Μάλιστα ορισμένες λέξεις είναι δημιουργημένες με τη λογική της Αρχαίας Ελληνικής (παραδείγματα: εισπνέω = εις + πνέω – einatmen = ein + atmen, εκπνέω = εκ + πνέω – ausatmen = aus + atmen κλπ.).
Όλα αυτά βοηθούν κάποιον να μάθει Γερμανικά, αλλά σίγουρα χρειάζεται θέληση, πειθαρχία και συνέπεια. Αυτές οι αρετές δικαιώνουν τους γερμανομαθείς.
Μη με παρεξηγήσετε, αλλά συχνά κατέληξα στο συμπέρασμα ότι τα Γερμανικά είναι για τους έξυπνους και τους πλούσιους. Γιατί; Πολύ απλά, χρειάζεται έναν καλό δείκτη νοημοσύνης και επίσης κάποια επένδυση χρόνου, ενέργειας και χρήματος.
Συνήθως κρίνουν τη Γερμανική γλώσσα, όσοι δεν καταπιάστηκαν με αυτήν, διότι όσοι ασχολήθηκαν απλά την αγάπησαν – μία απ’ αυτούς είμαι κι εγώ!
Για όποιον ενδιαφέρεται για περισσότερες πληροφορίες:
Δήμητρα Δανιά (Φιλόλογος της Γερμανικής από το Πανεπιστήμιο του Αμβούργου), Σπάρτης 4 Πλατεία Αμερικής, τηλ. 2108663360 & 6973238240 ή www.dania.gr

Δευτέρα, 30 Νοεμβρίου 2015

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ: σχέσεις συγγένειας;



ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ: σχέσεις συγγένειας;


Ο κάθε γερμανόφωνος Έλληνας μπορεί να συγκρίνει τις δύο γλώσσες και να αποδείξει με ευκολία ότι διαθέτουν μεγάλο αριθμό κοινών δομικών και μορφολογικών χαρακτηριστικών, δηλαδή ότι υφίσταται μία στενή σχέση συγγένειας ανάμεσα στα Γερμανικά και τα Αρχαία Ελληνικά.
Τα Αρχαία Ελληνικά έχουν επηρεάσει τη Γερμανική γλώσσα με ορολογία σε πολλές επιστήμες (Φιλοσοφία, Φυσική, Ιατρική, Φαρμακευτική κ.ά.), στο πολίτευμα της Δημοκρατίας, στη Θρησκεία και σε άλλους τομείς.
Επιπλέον μπορεί κάποιος που ξέρει Αρχαία Ελληνικά να βρει πολλές ομοιότητες με τη Γερμανική γλώσσα όπως στη βασική διάταξη των χρόνων των ρημάτων. Άλλοι παραλληλισμοί βρίσκονται στη χρήση των μετοχών, στα ρήματα με δοτική, στα ρήματα με γενική κλπ.
Εκτός του ότι και οι δύο γλώσσες διαθέτουν τρία άρθρα (αρσενικό, θηλυκό & ουδέτερο), δύο αριθμούς (ενικό & πληθυντικό), κλιτά μέρη (ουσιαστικά, επίθετα, ρήματα κλπ.) και όμοιους χρόνους, μοιάζουν επίσης στον τρόπο δόμησης των λέξεων.
Μερικά παραδείγματα:
Ελληνικά
Γερμανικά
αντί + κείμενο = αντικείμενο
gegen + stand = Gegenstand
υπό + στηρίζω = υποστηρίζω
unter + stützen = unterstützen
επί + βιώνω = επιβιώνω
über + leben = überleben
επί + οικοδομώ = εποικοδομώ
auf + bauen = aufbauen

Όποιος μαθαίνει Γερμανικά, σε προχωρημένο επίπεδο, μπορεί να βρει μεγάλο αριθμό λέξεων αυτού του τρόπου δόμησης.
Για όποιον ενδιαφέρεται για περισσότερες πληροφορίες:
Δήμητρα Δανιά (Φιλόλογος της Γερμανικής από το Πανεπιστήμιο του Αμβούργου), Σπάρτης 4 Πλατεία Αμερικής, τηλ. 2108663360 & 6973238240 ή www.dania.gr

Δευτέρα, 12 Οκτωβρίου 2015



Φίλοι μου,
Σχετικά με την πρόσφατη ιστορία έχει σημασία να αναφερθεί ότι πέρασαν 22 χρόνια μετά την επανένωση της Γερμανίας.
Το ιστορικό γεγονός γιορτάστηκε φυσικά στη Γερμανία, αλλά και σε κάθε Γερμανική πρεσβεία.
Το ίδιο έγινε και στην Ελλάδα. Παρευρέθηκαν πρόσωπα σημαντικά από την πολιτική ζωή, κυρίως υπουργοί καθώς επίσης και ο πρώτος πολίτης του κράτους, ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας.
Για μένα ήταν εντυπωσιακό το γεγονός ότι ο τωρινός πρέσβης είχε καλέσει άτομα από τα Καλάβρυτα και μίλησαν για την καταστροφή, που επέφεραν οι ΝΑΖΙ στον πόλεμο. Αυτό έφερε μία, έστω και καθυστερημένη, ηθική αποκατάσταση.

Liebe Freunde,
gesten Abend wurde

Δωρεάν σπουδές (στη Γερμανία)



Δωρεάν οι σπουδές στη Γερμανία
Όταν σπούδαζα στη Γερμανία, οι σπουδές ήταν δωρεάν. Εγώ δεν πλήρωσα τίποτα στο γερμανικό πανεπιστήμιο και απόλαυσα ύψιστο επίπεδο σπουδών.
Αργότερα εισήγαγαν δίδακτρα, όπως στο αγγλοαμερικανικό σύστημα, αλλά μετά από λίγα χρόνια ένα-ένα τα κρατίδια αποφάσισαν να τα καταργήσουν. Έτσι λοιπόν σήμερα είναι και πάλι δωρεάν η εκπαίδευση στη Γερμανία.
Βλέπε σχετικά: http://www.lifo.gr/now/world/54409.
Για να σπουδάσει όμως κάποιος σε γερμανικό πανεπιστήμιο, πρέπει να πληροί κάποιες προϋποθέσεις, δηλαδή να έχει περάσει τις πανελλαδικές εξετάσεις στην Ελλάδα για τις βασικές σπουδές.
Πολλοί Έλληνες προτιμούν μεταπτυχιακές σπουδές στις γερμανόφωνες χώρες.  
Σύμφωνα με το ΚΟΙΝΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΓΛΩΣΣΕΣ υπάρχουν τα εξής επίπεδα: Α1, Α2, Β1, Β2, C1 και C2.

Επίπεδο Α1
Στοιχειώδης γνώση της ξένης γλώσσας
Επίπεδο Α2
Βασική γνώση της ξένης γλώσσας
Επίπεδο Β1
Μέτρια γνώση της ξένης γλώσσας
Επίπεδο Β2
Καλή γνώση της ξένης γλώσσας
Επίπεδο C1
Πολύ καλή γνώση της ξένης γλώσσας
Επίπεδο C2
Άριστη γνώση της ξένης γλώσσας

Εξυπακούεται ότι στο C2 υποκλίνονται οι πάντες. Ανοίγουν όλες οι πόρτες των Πανεπιστημίων, των επιχειρήσεων, της ζωής …
Ορισμένα πανεπιστήμια δέχονται υποψηφίους με το C1. Τα περισσότερα όμως ζητούν έναν άλλο τύπο εξετάσεων: Το Test DaF (Deutsch als Fremdsprache = τα Γερμανικά ως ξένη γλώσσα). Αυτές τις εξετάσεις τις διοργανώνει ο φορέας χορήγησης υποτροφιών DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst) που σημαίνει Γερμανική Υπηρεσία Ακαδημαϊκών Ανταλλαγών.
Για να περάσει κάποιος αυτές τις εξετάσεις πρέπει να έχει τις γνώσεις του C1.
Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε στην κυρία Δήμητρα Δανιά, Σπάρτης 4, Πλατεία Αμερικής. Τηλ. 2108663360, 6973238240. www.dania.gr