Δευτέρα, 28 Οκτωβρίου 2013

Literatur und Spracherwerb

Τα πλεονεκτήματα της λογοτεχνίας κατά την εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας.

Διαβάζοντας ένα λογοτεχνικό βιβλίο έχει κανείς την ευκαιρία να βλέπει την πλοκή του λόγου στην άλλη γλώσσα σε μεγαλύτερο μέγεθος κειμένου, το οποίο του κρατά αμείωτο το ενδιαφέρον και παράλληλα τον ενημερώνει και τον διασκεδάζει.
Στη ροή του κειμένου ο αναγνώστης καλλιεργεί το γλωσσικό κριτήριο και αρχίζει να αναγνωρίζει ομόρριζες λέξεις, παράγωγα, συνώνυμα, αντίθετα κλπ. καθώς επίσης παροιμίες, ρητά, παρομοιώσεις, ιδιωματισμούς, διαλόγους και όλα αυτά με άνεση, παρόλο που ο όγκος του κειμένου είναι μεγαλύτερος.
Ακριβώς επειδή η λογοτεχνία έχει μια πλοκή και απαιτεί και τη συμμετοχή του αναγνώστη, καθίσταται η ανάγνωση τέτοιων κειμένων ωφέλιμη και για την εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας.
Φυσικά δεν ενδείκνυται η λογοτεχνία για αρχαρίους. Προϋποθέτει να έχει φτάσει κάποιος τουλάχιστον στο επίπεδο Β1 – καλύτερα στο Β2 και πάνω – και φυσικά στην αρχή καλά είναι να υπάρχει κάποιος που θα ξέρει καλά τη γλώσσα, ώστε να βοηθάει στην κατανόηση. Είναι χρονοβόρο και κουραστικό να ανατρέχει κανείς διαρκώς στο λεξικό. Χάνεται χρόνος στο ψάξιμο των λέξεων και στο τέλος δεν προχωράει το κείμενο γρήγορα. Αν όμως υπάρχει δάσκαλος και γίνεται σε στυλ μαθήματος, τότε ο μαθητής αποκτά πέραν της οικειότητας με μεγάλα κείμενα και μία άνεση στο λεξιλόγιο.
Για όλους τους παραπάνω λόγους προσφέρουμε ανάγνωση κειμένων στα Γερμανικά και βοήθεια στην κατανόηση αυτών.
Διοργανώτρια: Δανιά Δήμητρα, Φιλόλογος της Γερμανικής από το Πανεπιστήμιο του Αμβούργου.
Πατησίων & Σπάρτης 4, Πλατεία Αμερικής, Κυψέλη, Αθήνα.

Τηλ. 2108663360, 6973238240 & www.dania.gr

Κυριακή, 20 Οκτωβρίου 2013

Πόσες ώρες διαθέτει κανείς να μάθει μία γλώσσα;

Πόσες ώρες διαθέτει κανείς να μάθει μία γλώσσα;

Πόσες ώρες χρειάστηκε κανείς να μάθει τα Ελληνικά όσο καλά τα ξέρει; Δηλαδή να ακούσει τις συνομιλίες των άλλων και να μιλήσει;
Μπορεί άραγε να μάθει κανείς μία ξένη γλώσσα τόσο καλά, όσο τη μητρική του, χωρίς να πάει στη χώρα (ή στις χώρες) όπου μιλιέται αυτή η γλώσσα;
Εσείς τι απάντηση θα δίνατε σε αυτή την ερώτηση;
Ας μην έχουμε αυταπάτες λοιπόν. Μπορεί κάποιος να μάθει μία γλώσσα, αλλά εξαρτάται από τις φιλοδοξίες του καθενός πόσο καλά θα τη μάθει.
Υπάρχουν άνθρωποι, που είναι περήφανοι και ικανοί και επενδύουν χρόνο σε διάβασμα και σε ομιλία και παρακολουθούν μαθήματα τακτικά.
Μερικοί μάλιστα επενδύουν σε εντατικά μαθήματα και άλλοι μεταφέρονται για ένα διάστημα σε μία άλλη χώρα για να εξασκήσουν τις γνώσεις τους.
 Για όσους δεν έχουν τη δυνατότητα να μεταβούν για μεγάλο χρονικό διάστημα σε μία άλλη χώρα, υπάρχει εδώ η δυνατότητα να παρακολουθήσουν εντατικά μαθήματα και να τα καταφέρουν.
 Διοργανώνονται μαθήματα:
·         για παιδιά και ενήλικες που θέλουν να ξεκινήσουν
·         για όσους θέλουν να κερδίσουν τάξη
·         για όσους έχουν ήδη ένα πτυχίο και θέλουν το επόμενο
Για περισσότερες πληροφορίες:
Δήμητρα Δανιά, Καθηγήτρια Γερμανικής Φιλολογίας Πανεπιστημίου Αμβούργου & Συνεργάτες.
Πατησίων & Σπάρτης 4, 11252 Αθήνα (Πλατεία Αμερικής)
Τηλ. 2108663360, 6973238240

Τετάρτη, 9 Οκτωβρίου 2013

Interview mit dem Tod von Jürgen Domian

Αγαπητοί φίλοι,
μου ζητήσατε να διαβάσουμε ξανά λογοτεχνία στα Γερμανικά.
Αυτή τη φορά θα ασχοληθούμε  με το βιβλίο του Jürgen Domian „Interview mit dem Tod“ (=συνέντευξη με το Θάνατο). Μη σας τρομάζει ο τίτλος. Ο συγγραφέας, εργαζόμενος σε ραδιοφωνικούς και τηλεοπτικούς σταθμούς πήρε πάμπολλες συνεντεύξεις. Ήθελε όμως να μιλήσει και με το θάνατο. Στο βιβλίο του διεξάγει μαζί του μία συζήτηση στη σφαίρα της φαντασίας, όπου θίγονται υπαρξιακά θέματα της ζωής.
http://www.youtube.com/watch?v=41I22ir4orc       εδώ θα πάρετε μια γεύση
Πρώτη συνάντηση: Κυριακή 27 Οκτωβρίου 2013, το απόγευμα. Το βιβλίο έχει μόνο 174 σελίδες, άρα θα χρειαστούν το πολύ τρεις συναντήσεις.
Βιβλία θα βρείτε κανονικά στα βιβλιοπωλεία. Επικοινωνήστε μαζί μου και δηλώστε εγκαίρως συμμετοχή, ώστε να ξέρω την προσέλευση.
Φιλικά,

Liebe Freunde,
„Interview mit dem Tod“ von Jürgen Domian ist das nächste Buch, das wir im Rahmen der Literaturlesungen abhandeln werden. Der Titel mag makaber klingen, aber das Buch ist interessant, denn nachdem der Schriftsteller über zwanzig Tausend Interviews geführt hat, wollte er den Tod selbst interviewen. In einem fiktiven Gespräch setzen sich die beiden auseinander und geben dem Leser die Möglichkeit das Leben durch eine neue Perspektive zu sehen.
http://www.youtube.com/watch?v=41I22ir4orc  Hier äußert sich der Autor sebst über das Buch.
Das erste Treffen findet am Sonntag, den 27. Oktober 2013 nachmittags statt.
Wer kommen möchte, sollte sich bitte vorher bei mir melden und das Buch besorgen.
Bis dann,
liebe Grüße

Τρίτη, 8 Οκτωβρίου 2013

Ingo Schulze in Athen


Der in der damaligen DDR, in Dresden, geborene und mit vielen Preisen ausgezeichnete weltbekannte deutsche Schriftsteller Ingo Schulze hat heute Abend aus seinem Buch „Adam und Evelyn“ im Goethe Institut in Athen vorgelesen.
Das aus 55 kleinen Kapiteln bestehende Buch erzählt über die Geschichte junger Leute, die von der DDR über die Tschechoslowakei bzw. Ungarn in den Westen ausgewandert sind.
Im Buch erfährt man viel über die damals herrschenden Verhältnisse!

Ο παγκοσμίως γνωστός και πολυβραβευμένος ανατολικογερμανός συγγραφέας Ingo Schulze μας διάβασε απόψε στο Ινστιτούτο Goethe στην Αθήνα αποσπάσματα από το βιβλίο του „Adam und Evelyn“, το οποίο μεταφράστηκε στα Ελληνικά.
Το βιβλίο σε 55 μικρά κεφάλαια πραγματεύεται μέσα από την περιγραφή και τη δράση των ηρώων τις συνθήκες διαβίωσης της εποχής προ της πτώσης του τείχους του Βερολίνου. Είναι γραμμένο σε απλή γλώσσα και πολλούς διαλόγους παρουσιάζοντας έτσι στον αναγνώστη τις ανησυχίες, τις φιλοδοξίες και τους προβληματισμούς των νέων ανθρώπων  εκείνης της εποχής. Ξεκινάει με τον Adam που θα λέγαμε ότι είναι ο Αδάμ της Βίβλου και τελειώνει με την Evelyn δηλαδή την Εύα.
Όποιος το διαβάσει, μπορεί να μου γράψει τις εντυπώσεις του.

Κυριακή, 6 Οκτωβρίου 2013

Η σημασία της Γερμανικής γλώσσας

Όσα πρέπει να ξέρετε για τη γερμανική γλώσσα!
Κάποιος ηλικιωμένος κύριος δήλωσε πρόσφατα: «Όσο μαθαίνεις, τόσο σου αρέσει να ζεις!». Αυτή η δήλωση αποτελεί μία σοφή κουβέντα.
Η γνώση είναι προσόν, σε αυτό δεν υπάρχουν αμφιβολίες. Ωστόσο η γνώση έπεται της μάθησης, η οποία γίνεται με πολλούς τρόπους.
Μπορεί να μάθει κανείς ακούοντας, διαβάζοντας, μιλώντας, δοκιμάζοντας, δηλαδή πειραματιζόμενος και με άλλους τρόπους.
Το ζητούμενο είναι να έχει ο άνθρωπος πολλές και ποικίλες γνώσεις.
Ανάμεσα σε αυτά που πρέπει να ξέρει κάποιος συγκαταλέγεται και η γερμανική γλώσσα.
Θα αναρωτηθεί κανείς γιατί.
Υπάρχουν πολλοί λόγοι για τους οποίους θα πρέπει να ξέρει κανείς Γερμανικά και αναφέρονται σε πολλά έντυπα και ιστοσελίδες. Πέραν του ότι η Γερμανία η Αυστρία και η Ελβετία αποτελούν στην Ευρώπη σημαντικούς οικονομικούς παράγοντες, η Γερμανική γλώσσα, ως μητρική γλώσσα, είναι η πρώτη στην Ενωμένη Ευρώπη.
Όλοι μιλάμε Αγγλικά, αλλά δεν είναι η μητρική μας γλώσσα. Μόνο για τους Άγγλους είναι μητρική γλώσσα τα Αγγλικά.
Τα Γερμανικά είναι για περίπου εκατόν είκοσι εκατομμύρια ανθρώπους στην Ευρώπη η μητρική γλώσσα. Πάρα πολλά Πανεπιστήμια, πολλές θέσεις εργασίας, πολλοί τόποι διακοπών και εκατομμύρια γνωριμίες και φιλίες περιμένουν αυτούς που κατέχουν καλά τη γερμανική γλώσσα.
Άπειρα βιβλία είναι γραμμένα στα Γερμανικά. Πολλά από αυτά δεν πρόκειται ποτέ να μεταφραστούν, διότι απλά είναι ειδικού επιστημονικού ενδιαφέροντος. Υπάρχουν επιστήμες που είναι πρωτοπόρες, όπως όσες σχετίζονται με την προστασία του περιβάλλοντος που έχουν κυρίως κείμενα στα Γερμανικά, διότι οι γερμανόφωνες χώρες είναι πρωτοπόρες σε τομείς περιβάλλοντος, καινοτομιών, επιστημών κλπ.
Όσοι γνωρίζουν καλά Γερμανικά, ξέρουν το προσόν, διότι μελετούν το γερμανόφωνο τύπο, σερφάρουν σε γερμανόφωνα sites, επικοινωνούν μέσω διαφόρων επικοινωνιακών προγραμμάτων στο internet με γερμανόφωνους ανθρώπους, ακόμα και παιχνίδια στο internet μπορεί να παίξει κανείς καλύτερα με ανθρώπους που μιλούν Γερμανικά.
Ακόμα και μέσα στο σπίτι του έχει καλύτερη ποιότητα ζωής όποιος ξέρει Γερμανικά.
Η μάθηση γίνεται και στην Ελλάδα και στις χώρες όπου ομιλείται η γλώσσα ως μητρική.
Έχω δει ανθρώπους να γράφουν και να μιλούν Γερμανικά, οι οποίοι τα έμαθαν διαβάζοντας.
Πέραν του προσόντος που παρέχει η γνώση της Γερμανικής γλώσσας, η ίδια η γλώσσα έχει οπαδούς. Υπάρχουν άνθρωποι που θεωρούν, ότι ανεβαίνει ο δείκτης νοημοσύνης τους μελετώντας γερμανικά κείμενα. Μερικοί το λένε πιο απλά: «μου ακονίζει το μυαλό!».
Πράγματι, η Γερμανική γλώσσα διαθέτει άρθρα, πτώσεις, χρόνους ρημάτων, μετοχές, απαρέμφατα, κλίσεις επιθέτων και πάρα πολλά άλλα γραμματικά φαινόμενα. Όσοι ξέρουν αρχαία Ελληνικά εκτιμούν ιδιαίτερα τα γερμανόφωνα κείμενα, διότι διακρίνουν μία ομοιότητα και εκφραστικότητα, κοινή και στις δύο γλώσσες.
Η Γερμανική γλώσσα είναι λογική και γλώσσα ακριβείας.
Έχει ωραία προφορά και κανόνες στη δομή της πρότασης που σε κρατάνε διαρκώς σε εγρήγορση. Είναι γλώσσα που σε κρατάει σε διαρκές ενδιαφέρον, διότι όσα και να μάθεις, έχει ζάπλουτο λεξιλόγιο και δυνατότητα σύνθεσης λέξεων που ποτέ δεν θα τελειώσει. Είναι ένα διαρκές παιχνίδι που αρέσει ….
Περισσότερες πληροφορίες παρέχει η καθηγήτρια Γερμανικών Δήμητρα Δανιά, Πατησίων & Σπάρτης 4, ΠλατείαΑμερικής. Τηλ. 2108663360, 6973238240 και www.dania.gr

Για την καλλιέργεια της γερμανικής γλώσσας διοργανώνονται στους χώρους της πέραν των μαθημάτων παράλληλα λογοτεχνικές συναντήσεις όπου διαβάζονται λογοτεχνικά κείμενα  στα Γερμανικά και παρέχεται βοήθεια σε  όποιον θέλει να βρει μέσω internet ανθρώπους για να ανταλλάξει επισκέψεις και να βελτιώσει τα Γερμανικά του.

Πέμπτη, 3 Οκτωβρίου 2013

Tag der Deutschen Einheit

Tag der Deutschen Einheit
Unten findet man einige Videos zur Deutschen Einheit.
Ein Stück Geschichte.
Dimitra Dania
τα παραπάνω λινκ είναι στα Γερμανικά και δείχνουν την εποχή που ορίστηκε η ημέρα της Γερμανικής Ενότητας (επανένωσης) και την πτώση του τείχους του Βερολίνου.
Φιλικά,